|  | Servei WebPress 
  
    1. El servei WebPress dona serveis d'assessoria en el desenvolupament i
    manteniment del multillingüisme en les seus o llocs web.
   
    2. El servei WebPress tradueix documents XML, SGML i pàgines web.
   
    El servei de traducció WebPress es correlaciona amb els distints graus de
    complexitat del material a traduir:
   
    
      
        Documents en formats: HTML, XML i SGML
       
        WebPress tradueix aquests formats massivament i ràpida, restaurant el
        format original en el document traduït.
      
      
        Pàginas web estàtiques1
       
        WebPress tradueix aquests formats massivament i ràpida, insertant en la
        traducció el format original. La diferència amb l'anterior radica en
        que els documents resideixen en un servidor web.  
      
      
        Pàginas web dinàmiques1 - aplicacions web 
       
        WebPress disposa d'eines que faciliten el procés de traducció per
        documents SGML i per llenguatges específics: PHP, ASP, JSP, MasonHQ,
        etc.
       
        Quan l'aplicació està concebuda en i sobre un entorn de
        i18n2, la traducció és senzilla
        i ràpida.
       
        Aplicacions amb CGI's escrits en C i similars, exigeixen a més de la
        traducció, el desenvolupament de codi per el suport de la seu web
        multilingüe.
       
   1
  L'estructura i contingut d'una pàgina web estàtica no canvia en el temps.
  Encara que mostri o tingui continguts flash, animacions, imatges, efectes
  gràfics, aplicacions Java, DHTML, JavaScript... és estàtica ja que
  potencialmente mostra sempre els mateixos continguts. D'altra banda una web
  dinàmica pot generar nous continguts en cada nou accés a una pàgina.
 2
  i18n és l'abreujatura informàtica d'internacionalització. Si una
  aplicació aporta o funciona sobre un entorn preparat per i18n és
  relativament senzill preparar-la per treballar amb diversos idiomes a la
  vegada. Una altra convenció més complexa però complementària amb l'anterior
  és la l10n o localització. Consisteix en dotar a l'aplicació de la
  capacitat d'adaptar-se als costums del lloc geogràfic on s'executa. Per
  exemple en Espanya, quan s'escriu un nombre, es separa la part sencera de la
  fraccionària mitjançant una coma, mentres que en els EUA s'usa un punt.
 |